Un español de España

. Sujet . Corrigé . Pour approfondir le sujet...

Fleche sous titre EditoSujet


Expression : Expression personnelle

Un español de España

Roy, un joven español, trabajaba en los Estados Unidos intentando ganarse la vida en el mundo del cine.

Yo llevaba un par de meses en Hollywood haciendo lo que cayese(1). Me ofrecían trabajillos de una semana o dos, en un rodaje(2) o en los estudios, como figurante o como chico de los recados, tanto daba, tenía veintidós años. Así que no di crédito cuando me llamó a su oficina Hal Pereira y me dijo:
- Oye, Roy, tú eres español de España, ¿verdad?
- Sí, señor Pereira, soy de Madrid, España - contesté.
- Estupendo. Escucha. Tengo una cosa fantástica para ti y además nos quitamos de encima un problema de última hora. Seis semanas en Acapulco(3), bueno tres semanas allí y tres aquí. Película con Elvis Presley. Holiday in Acapulco así se llamó inicialmente, nunca estuvieron dispuestos a romperse el cráneo. Elvis tiene que hablar y cantar un poco en español, bien. Ahora se nos descuelga diciendo que no quiere tener acento mexicano sino español muy puro, como si lo hubiera aprendido en Sevilla, dice que la c'se pronuncia distinto en España y así quiere pronunciarla, bueno, tú sabrás. Así que no nos sirven de nada los cien mil mexicanos que tenemos por aquí, quiere un español de España para que esté con él durante el rodaje y controle su distinguido acento. No tenemos muchos por aquí, españoles de España. Pero Elvis es Elvis. No aceptamos negativa.
No tenía nada que decir, o más bien, me quedé sin habla. Seis semanas de trabajo seguro y fácil y junto a un ídolo, y además en Acapulco. Creo que por primera y última vez bendije el lugar de mi nacimiento, que no suele traer ventajas, y allá me fui para México a no hacer apenas nada, ya que eran muy pocas las frases en español que debía soltar el señor Presley como "muchas muchachas bonitas", "amigo" y "gracias". Lo más difícil era Ia canción Guadalajara, tenía que cantarla con su letra original entera, pero estaba programada para la tercera semana de rodaje y habría tiempo de ensayarla.
El señor Presley me tomó simpatía en seguida, era un hombre divertido y amigable y al fin y al cabo me llevaba sólo cinco o seis años(5). Lo del acento era en verdad un capricho, y además estaba incapacitado para pronunciar la c'de Madrid, así que nos quedamos con la de Sevilla. Yo le aseguré que aquella era la famosa c'de España, aunque a él le resultó sospechoso que fuera tan parecida a la mexicana que quería evitar en principio. De manera que me empleó más como intérprete que como profesor de dicción castellana.

Javier Marías, Mala índole, 1998

(1) lo que cayese : lo que se me ofreciera
(2) un rodaje : un tournage
(3) Acapulco : ciudad turística en la costa oeste mexicana
(4) se nos descuelga diciendo : il nous sort que
(5) me llevaba sólo cinco o seis años : sóIo tenía cinco o seis años más que yo

1) Haz un retrato de Elvis Presley tal como aparece en este texto.

2) Roy les escribe una carta a sus padres en España para contarles su experiencia en el mundo del cine. (Escribe la carta en unas 10-12 líneas).

Fleche sous titre EditoCorrigé


1) Haz un retrato de Elvis Presley tal como aparece en este texto.

Elvis aparece como un hombre exigente:
"Se nos descuelga diciendo que no quiere tener acento mexicano, sino español muy puro."
Es un hombre "divertido y amigable":
El texto no nos muestra el carácter divertido de Elvis Presley pero sí de su simpatía hacia Roy:
"Me tomó simpatía en seguida".
La poca diferencia de edad entre Roy y Elvis les acerca más : "me llevaba sólo cinco o seis años".
Elvis no consigue pronunciar correctamente la "c", así pues parece que no tiene facilidades para aprender una lengua extranjera: "estaba incapacitado para pronunciar la "c" de Madrid.
Elvis se adapta a la situación precedente y emplea a Roy "como intérprete" en lugar de "profesor de dicción castellana".

2) Roy les escribe una carta a sus padres en España para contarles su experiencia en el mundo del cine. (Escribe la carta en unas 10-12 líneas).

La carta a los padres del protagonista tiene que tener la forma de una carta con saludo y adiós. Se supone que estando lejos, no quiere preocuparles sino todo lo contrario. Les cuenta maravillas de Hollywood e insiste en las experiencias positivas, en este caso la de Acapulco. Normalmente no dirá que no trabaja siempre, sino que trabaja bastante. Les asegura que les quiere y que se acuerda de ellos.

Podría ser algo así:

Queridos padres:
No os podéis imaginar cuánto os echo de menos. Hollywood es un lugar maravilloso, y a Dios gracias, siempre he encontrado un trabajillo en los estudios, así que no me falta nada. Tengo bastante para vivir como Dios manda y no me falta nada.

Acabo de regresar de Alcapulco donde estuve trabajando junto a Elvis Presley, un cantante famosísimo en Estados Unidos. No sé si en España lo habréis oído cantar en la radio. Me tocó la responsabilidad de representar a España, ayudando a Elvis a que pronunciara bien nuestra lengua, tal como la hablamos nosotros y no como los mejicanos. En seguida nos hemos convertido en buenos amigos y puedo decir que fui su intérprete durante seis semanas, estando a todas horas con él. Gracias a ese contrato, me he dado a conocer y estoy pendiente de otro trabajo importante.

Espero que estéis todos bien. Sobre todo, no se os olvide mandar muchos recuerdos a toda la familia y a los amigos. Muchos besos a los abuelos y a mi querida hermanita Ana.

Os quiero mucho,

Vuestro hijo Roy.

Fleche sous titre EditoPour approfondir le sujet...

<Luna lunera

1

Luna lunera>

Résultats du bac 2012

Consultez les résultats du brevet, BTS, CAP, BEP

Corrigé du bac

Consultez les corrigés du brevet