Suivez-nous
 >   >   >   > Compétence linguistique

Annales gratuites Bac L : Compétence linguistique

Le sujet  1997 - Bac L - Espagnol LV2 - Compétence linguistique Imprimer le sujet
LE SUJET

PANCHITO Y EL DELFIN (1)

Angostura (2) no tiene cementerio, pero tiene una pequeña sepultura pintada de blanco y orientada hacia el mar. En ella reposa Panchito Barría, un chico fallecido a los once años. En todas partes se vive y se muere - como dice el tango " morir es una costumbre " -, pero el caso de Panchito es trágicamente especial, porque el niño murió de tristeza.
Antes de cumplir los tres años Panchito padeció de una poliomielitis (3) que lo dejó invalidó. Sus padres, pescadores de San Gregorio, en la Patagonia, cruzaban cada verano el estrecho para instalarse en Angostura. El niño viajaba con ellos, como un amoroso bulto (4) que permanecía acomodado sobre unas mantas, mirando el mar.
Hasta los cinco años Panchito Barría fue un niño triste, huraño (5), y casi no sabía hablar. Pero un buen día tuvo lugar uno de esos milagros acostumbrados en el sur del mundo : una formación de veinte o más delfínes australes aparecío frente a Angostura, desplazándose del Atlántico al Pacífico.
Los lugareños (6) que me contaron la historia de Panchito afirmaron que, apenas los vio, el chico dejó escapar un grito desgarrador (7) y que, a medida que los delfins desaparecieron, de la garganta del niño escapó un chillido agudo, una nota altísima que alarmó a los pescadores y espantó a los cormoranes, pero que hizo regresar (8) a uno de los delfines.
El delfín se acercó a la costa y empezó a dar saltos en el agua. Panchito lo animaba con las notas agudas que salían de su garganta. Todos entendieron que entre el niño y el cetáceo se había establecido un puente de comunicación que no requería de ninguna explicación. Se había dado porque así es la vida. Y punto.
El delfín permaneció frente a Angostura todo aquel verano. Y cuando la proximidad del invierno ordenó abandonar el lugar, los padres de Panchito y los demás pescadores comprobaron con asombro (9) que el niño no manifestó el menor asomo de pena. Con una seriedad inaudita para sus cinco años, declaró que su amigo el delfín tenía que marcharse, pues de otro modo lo atraparían los hielos (10), pero que al año siguiente regresaria.
Y el delfín regresó.
Panchito cambió, se tornó un chico locuaz, alegre, llegó a hacer bromas sobre su condición de inválido. Cambió radicalmente. Sus juegos con el delfín se repitieron durante seis veranos. Panchito aprendió a leer y a escribir, a dibujar a su amigo el delfín.
Colaboraba, como los demás chicos, en la reparación de las redes, preparaba lastres (11), secaba mariscos, siempre con su amigo el delfín saltando en el agua, realizando proezas sólo para él.
Una mañana del verano de 1990 el delfín no acudió a la cita (12) diaria. Alarmados, los pescadores lo buscaron, rastrearon (13) el estrecho de extremo a extremo. No lo encontraron, pero sí se toparon con un barco factoría (14) ruso, uno de los asesinos del mar, navegando muy cerca de la segunda angostura del estrecho.
A los dos meses Panchito Barría murió de tristezza. Se extinguió sin llorar, sin musitar una queja.
Yo visité su tumba, y dese allí miré el mar, el mar gris y agitado del invierno incipiente. El mar donde hasta hace poco retozaban (15) los delfines.

Luis SEPULVEDA, Patagonia Express - 1995


(1) El delfín : le dauphin
(2) Angostura : pueblo de pescadores en el estrecho de Magallanes que separa la Patagonia de la Tierra del Fuego.
(3) Padeció de una poliomielitis : il fut atteint de poliomyélite.
(4) unbulto : un paquet, ici une masse inerte.
(5) Huraño : farouche, sauvage.
(6) Los lugareños : les villageois.
(7) Desgarrador : déchirant.
(8) Regresar : volver.
(9) Comprobar con asombro : constater avec étonnement.
(10) Los hielos : les glaces.
(11) El lastre : le lest
(12) La cita : le rendez-vous.
(13) Rastrear : faire des recherches, fouiller.
(14) Se toparon con un barco factoría : ils tombèrent sur un navire usine.
(15) Retozar : saltar con alegría.



1 - Donner un équivalent de l'expression soulignée :

- un buen día ocurrió
(= sucedió ) uno de esos milagros.

- una nota agudísima
(= muy aguda , muy alta ).

- el delfín se quedó frente a Angostura.


2 - Transposer au présent :

"Todos entienden que entre el niño y el cetáceo se ha establecido un puente de comunicación que no requiere de ninguna explicación".


3 - Mettre au style direct :

El niño declaró a sus padres : "Mi amigo el delfín tiene que marcharse, pues de otro modo lo atraparán los hielos".


4 - Dans une phrase en rapport avec le texte, compléter :

Los pescadores se alarmaron de que el delfín no acudiera (=acudiese) a la cita diaria que tenía lugar con Panchito.

5 - Traduction :


Les villageois qui me racontèrent l'histoire de Panchito affirmèrent que, dès qu'il les vit, l'enfant lácha (= laissa échapper) un cri déchirant et qu'au fur et à mesure que les dauphins s'éloignaient, ses cris se faisaient plus forts et plus désespérés (= gagnaient en volume et en chagrin).

LE CORRIGÉ

1 - Donner un équivalent de l'expression soulignée :

- un buen día ocurrió
(= sucedió ) uno de esos milagros.

- una nota agudísima
(= muy aguda , muy alta ).

- el delfín se quedó frente a Angostura.


2 - Transposer au présent :

"Todos entienden que entre el niño y el cetáceo se ha establecido un puente de comunicación que no requiere de ninguna explicación".


3 - Mettre au style direct :

El niño declaró a sus padres : "Mi amigo el delfín tiene que marcharse, pues de otro modo lo atraparán los hielos".


4 - Dans une phrase en rapport avec le texte, compléter :

Los pescadores se alarmaron de que el delfín no acudiera (=acudiese) a la cita diaria que tenía lugar con Panchito.

5 - Traduction :


Les villageois qui me racontèrent l'histoire de Panchito affirmèrent que, dès qu'il les vit, l'enfant lácha (= laissa échapper) un cri déchirant et qu'au fur et à mesure que les dauphins s'éloignaient, ses cris se faisaient plus forts et plus désespérés (= gagnaient en volume et en chagrin).

2019 Copyright France-examen - Reproduction sur support électronique interdite