Suivez-nous
 >   >   >   > Cuando preguntar era un delito

Annales gratuites Bac ES : Cuando preguntar era un delito

Le sujet  2003 - Bac ES - Espagnol LV1 - Compréhension écrite Imprimer le sujet
LE SUJET

Cuando preguntar era un delito

     En la época de la dictadura -y creo que ya durante la república- existía el dicho de "pasar más hambre que un maestro de escuela". Y no hacía más que reflejar la realidad, ya que los maestros ganaban menos que un peón de albañil(1). Sin embargo, especialmente en el ambiente rural, el maestro era una especie de rey a quien se acudía para todo, desde pedir un consejo hasta escribir una carta, porque la mayoría de los trabajadores del campo eran analfabetos.
     Mi padre y mi madre eran maestros en una aldea gallega(3), y su aula era una sala de mi casa. Mi padre tenía dos pasiones : que ninguno de los niños de aquel puñado de familias dejase de ir a la escuela, y que en ésta aprendieran lo más posible. Recuerdo que a veces, ya muy entrada la noche, mi madre decía : "Guillermo, vente a dormir que es tarde". Y es que mi padre se quedaba hasta las tantas inventando tests de inteligencia para calificar a sus alumnos o preparando fichas para que aprendieran mejor. No regateaba tiempo(4) ni esfuerzos en la dedicación de su escuela.
     El pescadero del pueblo, un hombre bajito y simpático, había decidido que uno de sus cinco hijos no fuera a la escuela, porque tenía que ayudarle a llevar las cajas de pescado con el burro. Mi padre, que no soportaba aquello, un día oyó al sardinero cantar su pescado en la calle. Me dejó a cargo de la clase, para que mantuviera el orden, y bajó corriendo. Mientras el hombre pesaba un kilo de sardinas para una vecina, le dijo delante de todos : "Tu hijo desde mañana viene a la escuela". El sardinero quiso disculparse. "No admito excusas -le interrumpió mi padre- ; el día de mañana tu hijo, si lo desea, podrá vender sardinas como tú, porque es un oficio tan digno como el mío de maestro. Pero lo que no quiero es que tenga que pasar por la vergüenza que tú pasas, al tener que hacer las cuentas con los dedos. Quiero que si algún día vende pescado, como su padre, pueda hacer las cuentas a los clientes con papel y lápiz". La gente lo escuchaba atentamente. Hasta el burrito se quedó inmóvil. "Me ha convencido, don Guillermo -le respondió el sardinero- ; llévese a mi hijo a la escuela y que aprenda los números." Encontré a aquel niño muchos años más tarde y no vendía pescado. Se había abierto otros caminos en la vida.
     Sin embargo, los esfuerzos de aquellos maestros, que pasaban hambre pero amaban su oficio, no eran considerados por el régimen como hubieran merecido. Sobre todo si se permitían hacer pinitos(5) democráticos. Como yo he mencionado, a mi padre le ocurrió -y me imagino que no habrá sido el único- que el régimen lo castigó con una nota de censura en su expediente(6), acusándolo de que sus alumnos cuando llegaban al bachillerato "hacían demasiadas preguntas". Mi padre no entendió aquel reproche. "Pero si es bueno que pregunten -le comentaba a mi madre-, porque eso decir que tienen curiosidad, y así se forma la cultura". Se había olvidado de que a las dictaduras les gusta más el signo de admiración que el de interrogación, por lo que preguntar puede ser peligroso.
     Una vez, por aquellos tiempos del franquismo, el hijo de un militar preguntó a su padre : "Papa, ¿ por qué los Reyes Magos traen juguetes mejores a los hijos de los ricos que a los de los pobres ?". Y el padre, ante la pregunta impertinente, le respondió con un botefón(7) mientras le decía : "Los niños no preguntan, escuchan y callan".

Juan Arias, Las galletas profanadas de mi madre, 2002

(1) un peón de albañil : un apprenti-maçon
(2) una aldea gallega : un petit village de Galice
(3) no regateaba tiempo : il ne comptait pas son temps
(4) hacer pinitos : faire ses premiers pas
(5) su expediente : son dossier
(6) un botefón : une claque

LE CORRIGÉ

1) Apunta cuatro elementos que evidencian la pasión de don Guillermo por su trabajo.
Los cuatro elementos que evidencian la pasión de don Guillermo por su trabajo son :

  • línea 7 : que ningún niño dejase de ir a la escuela.
  • línea 8 : que en la escuela aprendieran lo más posible.
  • líneas 9 y 10 : se quedaba hasta las tantas inventando tests de inteligencia para calificar a sus alumnos.
  • líneas 10 y 11 : preparaba fichas para que aprendieran mejor.
  • 2) ¿De qué le convenció don Guillermo al pescadero del pueblo?

    Don Guillermo convenció al pescadero del pueblo para que dejara ir a su hijo a la escuela para que aprendiera los números, como se ve en la línea 31.

    Era el único de entre sus cinco hijos que no iba a la escuela porque tenía que ayudar a su padre en el trabajo.

    3) "No regateaba tiempo ni esfuerzos en la dedicación de su escuela."
    "el régimen lo castigó con una nota de censura en su expediente, acusándolo de que sus alumnos cuando llegaban al bachillerato "hacían demasiadas preguntas"

    Poniendo en relación estas dos frases, di por qué evidencian el sentido del texto.

    Estas dos frases evidencian el sentido del texto ya que podemos ver la dificultad que tenían los maestros en la época franquista.

    No tenían medios ni lugares apropiados para poder enseñar pero esta escasez la compensaban con el entusiasmo y la pasión de la enseñanza.

    Sin embargo este amor por la enseñanza que transmitían a los alumnos no se recompensó porque a la dictadura no le gustaban los alumnos que tenían curiosidad intelectual.

    El castigo era una nota de censura en el expediente.

    4) Traduction

    Traduire depuis "Mi padre no entendió aquel reproche..." jusqu'à "... por lo que preguntar puede ser peligroso."
    Voici une traduction très proche du texte original, bien que par endroits peu naturelle en français :

    Mon père ne comprit pas ce reproche. "Mais puisqu'il est bon qu'ils demandent", commentait-il à ma mère, "parce que cela veut dire qu'ils ont de la curiosité, et ainsi se forme la culture". Il avait oublié que les dictatures aiment mieux le point d'exclamation que celui d'interrogation, parce que demander peut être dangereux.

    Variantes possibles :

    Pero si es bueno : "mais puisqu'il est bon" ; "mais, enfin, il est bon".
    Pregunten : "ils demandent" ; "ils posent des questions".
    Comentaba : "commentait-il", "faisait-il remarquer", "disait-il".
    Porque : "parce que", "puisque" ; "car", etc.
    Eso quiere decir : "cela veut dire", "ça veut dire", "cela signifie", "ça signifie"...
    Tienen curiosidad : "ils ont de la curiosité" ; "ils sont curieux".
    Y así se forma la cultura : "et ainsi se forme la culture" ; "et c'est ainsi que se forme la culture" ; "et c'est comme ça quand se cultive", etc.
    Gusta más... que : "aiment mieux... que" ; "préfèrent... à"...
    El signo de admiración que el de interrogación : "le point d'exclamation que celui d'interrogation". Ici le jeu de mots est impossible à traduire , il est donc préférable de garder une traduction littérale.
    Por lo que preguntar puede ser peligroso : "parce que demander peut être dangereux", "car il peut être dangereux de demander" ou de "poser des questions", etc.

    2019 Copyright France-examen - Reproduction sur support électronique interdite