Suivez-nous
 >   >   >   > Compétence linguistique

Annales gratuites Bac ES : Compétence linguistique

Le sujet  1999 - Bac ES - Allemand LV1 - Compétence linguistique Imprimer le sujet
LE SUJET

Im Schatten des großen José

Jemand stieg langsam die Treppe hinauf und machte im zweiten Stockwerk halt. Es war zu hören, wie eine Tür aufging. Die Tür fiel zu. Einige Sekunden lang war das Treppenhaus hell. Dann knackte ein Mechanismus, und das Licht verlosch.

Der Junge holte Atem. Er war nicht aufgeregt, weil er entdeckt zu werden befürchtete, sondern weil er einen anderen erwartete als den, der soeben die Treppe hinaufgestiegen war. Der Junge stand in einer Nische(1) im Erdgeschoß des Hauses. Es war ein gutes Versteck. Wer das Haus betrat, mußte an ihm vorbei, bevor das Licht eingeschaltet werden konnte. Für jemand, der die Treppe herunterkam, lag die Nische im Lichtschatten. So konnte der Junge nicht gesehen werden.

Der Junge lehnte mit der Schulter an der Wand. Das Bleirohr(2) in seiner rechten Hand war ungefähr dreißig Zentimeter lang. Er wartete auf den kleinen Tabakhändler.

Obwohl der Junge nicht in diesem Haus wohnte, kannte er es sehr genau. Eddie und er hatten sich alles gründlich angesehen. Sie hatten den kleinen Tabakhändler wiederholt beim Schließen seines Kioskes beobachtet. Sie wußten, wohin er seine Einnahmen(3) steckte.
Alles war so vorbereitet, wie es im Film der große José mit seinen Komplizen machte. Alles war ganz genau durchdacht worden. Vorhin jedoch, als sie das Unternehmen starteten, da war Eddie feige(4) geworden und davongelaufen. Der Junge verachtete ihn.

Er lächelte in der Dunkelheit. Während er an den großen José dachte, fühlte er sich stark. Er hatte ihn und seine Bande schon sehr oft im Film gesehen.

Er wollte etwas tun, das ungewönlich und außerordentlich war, großartig und furchtbar, das wie alles war, was im Film der große José und seine Komplizen taten. Es ging ihm um das Geld, das der kleine Tabakhändler bringen würde ; mehr aber noch ging es ihm um die Tat. Es ging darum, wie der große José zu sein. Er wußte, daß in seiner Klaße keiner so viel Mut hatte wie er, obwohl doch alle mit ihren Taten prahlten(5). Dabei war der Junge nicht einmal der größte, die meisten waren größer, auch Eddie.

Wieder näherten sich draussen Schritte, langsam und allein. Ganz offenbar waren es die Schritte eines Mannes. Es mußte der kleine Tabakhändler sein. Der Junge stand still und gespannt in der Dunkelheit des Treppenhauses. Er zitterte nur wenig.

Jetzt kam der Mann herein. Der Junge setzte leise einen Fuß vor ; er hielt das Bleirohr halb erhoben.

Als der Mann an der Nische vorbeiging, da fiel etwas laut auf den Boden. Der Junge trat verblüfft zurück. Nachdem der Mann einige Augenblicke lang schimpfend an der Wand herumgetastet hatte, flammte das Licht auf.

Es war nicht der kleine Tabakhändler.

Es war ein Mieter, der vor der Nische seine Schlüßel aufhob. Als er sich aufrichtete, fiel sein Blick auf den Jungen. Er starrte ihn eine Zeitlang verwundert an. Dann trat er schnell auf ihn zu, nahm das Bleirohr und betrachtete es.

"Das ist hier geklaut... ?" fragte er, ohne aufzusehen.
Der Junge antwortete nicht.
"Wo du das Rohr herhast, frage ich!"
"Gefunden", sagte leise der Junge.
Er sprach nicht weiter, denn erneut öffnete sich die Tür.
Der kleine Tabakhändler.
Er trug ein braunes Köfferchen, in dem sich wohl seine Ware befand, und hatte eine gestrickte Wollmütze auf dem Kopf. Er war schon alt. Nachdem er still gegrüßt hatte, wollte er weitergehen.
"Der Junge klaut in fremden Häusern Bleirohr ! Was sagen Sie dazu ?" sprach der Mieter.
Der Tabakhändler blickte auf das Bleirohr und auf den Jungen. Er lächelte. Geben Sie das Rohr einfach dem Hausmeister," sagte der Tabakhändler, "und lassen Sie den Jungen laufen ! Er wird es nicht so schlimm gemeint haben."

Draußen regnete es immer noch. Der Junge fühlte sich auf einmal sehr schwach. Ein Gefühl von Lächerlichkeit und Mißverstandensein trieb ihm Tränen in die Augen.

nach Horst BESELER, Verstehen und Gestalten, 1993

(1) die Nische(n) : le recoin
(2) das Bleirohr : le tuyau de plomb
(3) die Einnahmen (pl.) : la recette
(4) feige : lâche
(5) mit etwas prahlen : se vanter de quelque chose


A - Formulez différemment les énoncés suivants extraits du texte. Les passages soulignés doivent obligatoirement être modifiés.

1) Es war zu hören , wie eine Tür aufging.

2) Es ging ihm um das Geld,…

3) Es musste der kleine Tabakhändler sein.

4) Er spracht nicht weiter.


B - Le jeune garçon est rentré à la maison. Formulez en allemand ce que les trois personnages (le père, la mère, le fils) pourraient dire :

1. Le père reproche à son fils de rentrer tard.
Der Vater :

2. La mère dit qu'elle est très inquiète.
Die Mutter :

3. Le fils regrette et tente de se justifier.
Der Sohn :

4. Le père interdit alors à son fils de sortir le soir.
Der Vater :


C - Complétez le texte suivant par un mot (---) ou par une terminaison (...) :

Der Mieter stieg die Treppe hinauf. Diese Jugendlich ... müssen hart bestraft ---, dachte er. Wenn es mein Sohn ---, würde ich --- wirklich schämen. Heutzutage haben die Eltern --- Autorität mehr und passen nicht genug --- ihre Kinder auf. --- ich jung war, da war all... noch anders.
Die Eltern waren --- viel streng ... als heute und die Kinder --- sich abends nicht --- der Strasse herumtreiben.


D - Traduisez de "Der Junge holte Atem" jusqu'à "im Lichtschatten".

LE CORRIGÉ

A - Formulez différemment les énoncés suivants extraits du texte. Les passages soulignés doivent obligatoirement être modifiés.

1. Es war zu hören, wie eine Tür aufging.
Man konnte hören, ...

2. Es ging ihm um das Geld, ...
Das Geld war ihm wichtig

3. Es mußte der kleine Tabakhändler sein.
Es war sicher der kleine Tabakhändler

4. Er sprach nicht weiter, ...
Er schwieg


B - Le jeune garçon est rentré à la maison. Formulez en allemand ce que les trois personnages (le père, la mère, le fils) pourraient dire :

1. Le père reproche à son fils de rentrer tard.
Der Vater : "Warum kommst du so spät nach Hause ?"

2. La mère dit qu'elle est très inquiète.
Die Mutter : "Ich habe mir Sorgen um dich gemacht".

3. Le fils regrette et tente de se justifier.
Der Sohn : "Es tut mir leid, aber ich habe einen Freund getroffen."

4. Le père interdit alors à son fils de sortir le soir.
Der Vater : "Ich will nicht mehr, dass du abends weggehst."


C - Complétez le texte suivant par un mot ou une terminaison

Der Mieter stieg die Treppe hinauf. Diese Jugendlichen müssen hart bestraft werden, dachte er. Wenn es mein Sohn wäre, würde ich mich wirklich schämen. Heutzutage haben die Eltern keine Autorität mehr und passen nicht genug auf ihre Kinder auf. Als ich jung war, da war alles noch anders. Die Eltern waren damals viel strenger als heute und die Kinder durften sich abends nicht auf der Straße herumtreiben.


D - Traduisez de
"Der Junge holte Atem" jusqu'à "im Lichtschatten".

Le garçon respira. Il n'était pas énervé de peur d'être découvert, mais parce qu'il s'attendait à quelqu'un d'autre que celui qui venait de monter les escaliers.

Le garçon se trouvait dans un recoin au rez-de-chaussée de la maison.

C'était une bonne cachette. Celui qui entrait dans la maison devait passer devant lui, avant que la lumière pût être allumée. Pour celui qui descendait les escaliers, le coin se trouvait dans l'ombre de la lumière.

2022 Copyright France-examen - Reproduction sur support électronique interdite