Suivez-nous
 >   >   >   > Disputa culminante

Annales gratuites Bac ES : Disputa culminante

Le sujet  2005 - Bac ES - Espagnol LV1 - Compréhension écrite Imprimer le sujet
LE SUJET


1.
¿Cómo se presentó el cliente? ¿Cómo se comportó con el taxista?

2. ¿Por qué se rió tanto el taxista al final?

3. Justifica el título del texto.

4. Traduire depuis "El tipo... (l.45) jusqu'à "... dar un ataque." (l.49)
 

LE CORRIGÉ


1.
¿Cómo se presentó el cliente? ¿Cómo se comportó con el taxista?

Primero, el cliente se presentó muy bien vestido, su aparencia era irreprochable aunque el taxista fue muy educado, el cliente se mostró distante e indiferente.
Poco a poco el comportamiento del cliente degeneró y terminó siendo grosero y maleducado, los insultos salían sin parar : "estafador" (l. 17), "embustero" (l. 20), "mafioso" (l. 21), reflejando su verdadera personalidad.

2. ¿Por qué se rió tanto el taxista al final?

El taxista se rió tanto al final porque una de las noticias de la radio anunciaba el encarcelamiento preventivo del político y empresario que se encontraba precisamente en su taxi y que desde hacía un buen rato le estaba gritando y reprochando su ignorancia respecto a su persona. La paradoja consiste en que el estafador es el cliente y no el taxista.
Pero no sólo anunciaba la radio la identidad del personaje sino que también añadía que se encontraba en paradero desconocido debido a todos los cargos de acusación que había contra él. De ahí lo paradójico y cómico para el taxista ya que él lo tenía detrás.
Además en unos segundos, el cliente se quedó inmóvil y el taxista empezó a carcajearse y aunque el fugitivo huyó, Luciano dijo que fue la carrera que mejor le sentó en su vida.

3. Justifica el título del texto.

El título es el refrán que le decía al taxista su abuela. Este se da cuenta enseguida de la verdad de esta afirmación.
El título muestra claramente la diferencia entre el parecer y el ser.
A primera vista el cliente tiene muy buen porte "tío bien plantado" (l. 1), va bien vestido "traje de Armani", "mocasines relucientes" (l. 2). La primera impresión que el lector tiene es positiva ya que dentro de las costumbres humanas, la presencia física y la prestancia catalogan enseguida a la persona en un grupo social determinado.
El cambio, en cuanto este cliente se expresa, muestra claramente su ser profundo, es maleducado al hablar y con un sentimiento de superioridad hacia el taxista.
En definitiva se podría aplicar otro refrán español : el hábito no hace al monje.

4. Traduire depuis "El tipo... (l.45) jusqu'à "... dar un ataque." (l.49)

L'individu devint livide. La brillantine sécha d'un coup. Peu à peu il se fit tout petiiiiit, tout petiiiit.
Luciano mit six secondes à réagir.
- "F...C...F...C...", pensa-t-il. Et alors il commença à rire aux éclats comme cela ne lui était pas arrivé depuis des années. Il riait tellement qu'il crut qu'il allait avoir une attaque.
 

2022 Copyright France-examen - Reproduction sur support électronique interdite