Suivez-nous
 >   >   >   > Traduction

Annales gratuites Bac L : Traduction

Le sujet  2001 - Bac L - Allemand LV1 - Traduction Imprimer le sujet
LE SUJET

Die Geschichte spielt 1981 in West-Berlin, Mark und Petra wollen ihren Bruder Benno besuchen, der seit einigen Wochen mit Freunden ein bisher leer stehendes Haus bewohnt.

Am Halleschen Tor verlassen Mark und Petra die U-Bahn, und schon können sie das Haus sehen, in dem Benno seit ein paar Wochen wohnt. Die Jungen und Mädchen, die das lange Zeit leer stehende Haus besetzt halten, haben quer unter die obersten beiden Fenster ein rotes Spruchband(1) mit weisser Aufschrift gehängt. Lieber instandbesetzen(2) als kaputtbesitzen steht darauf. Benno hat ihnen mal erklärt, was das bedeuten soll : Der Mann, dem das Mietshaus gehört, lebt irgendwo in Westdeutschland. Er kümmert sich nicht um das Haus, lässt nichts in Ordnung bringen, will es gar nicht mehr vermieten.
Er hofft darauf, dass in dieser Gegend eines Tages neue Häuser gebaut werden und man ihm das Grundstück, auf dem sein Haus steht, abkauft, weil er dann viel Geld dafür kassieren kann. Benno sagt, das sei ein Unrecht, denn es gäbe nicht genug billige Wohnungen, und Wohnungen wären für Menschen dasselbe wie Brot, etwas, was man zum Leben unbedingt braucht.
Benno hat auch mit den Eltern so geredet, deshalb gab es in der letzten Zeit oft Streit zu Hause. Besonders Vater konnte nicht verstehen, wie man einfach in ein Haus einziehen kann, das einem nicht gehŏrt und das man nicht gemietet hat. Er sagte, man könne kein Unrecht beseitigen, indem man ein anderes begeht(3). Er versuchte, Benno den Umzug in dieses Haus auszureden.
Aber es half nichts. Als er eines Abends von der Arbeit nach Hause kam, war Benno weg.
Je näher sie dem Haus kommen, desto lansamer werden sie. Vor der Haustür stehen zwei Polizisten.
,,Na ?", fragt der jügere der beiden, ein rotblonder Mann mit einer Menge Sommersprossen im Gesicht.
,,Wo wollt ihr denn hin?"
Mark tut, als hätte er die Frage nicht gehört. ,,Darf man hier nicht mehr rein ? Wir wollen zu unserem Bruder. Der wohnt hier."
,,In diesem Haus wohnt niemand mehr. "Der ältere Polizist guckt Mark aufmerksam an. ,,Wie heisst denn dein Bruder ?"
,,Nicht", flüstert Petra, ,,sag ihm nicht den Namen", doch Mark hat schon ,,Benno" gesagt. ,,Und weiter ?" fragt der ältere Polizist und lächelt über Petra, weil er ihre Worte mitbekam. ,,Schultz", antwortet Mark - und dreht sich zu Petra um und sagt leise : ,,den Namen kriegen sie doch sowieso raus. Und Benno hat ja auch gar nichts Schlechtes getan."
,,Genau", sagt der Sommersprossige, der sich den Namen Benno Schultz gleich notiert hat. ,,Und warum haben Sie ihn ins Gefängnis gesteckt, wenn er nichts getan hat ?", entfährt es Petra.
,,Wer sagt denn, dass dein Bruder im Gefängnis ist ?", fragt der Sommersprossige zurück.
,,Wo soll er denn sonst sein ?", fragt Mark. ,,Sie haben das Haus doch geräumt, oder ?"
,,Tja !" Der ältere Polizist kratzt sich den Hinterkopf.
,,Da kommt ihr leider zu spät. Vor einer Stunde haben wir den Laden geräumt(5)...
Aber wir haben sie oft genug gewarnt."
,,Gab's Verletze ?", will Petra wissen.
,,Ein paar haben sich stur gestellt." Der Sommersprossige zuckt die Achseln. ,,Die mussten wir heraustragen, andere sind von selbst gegangen. Aber richtig schlimm hat's keinen erwischt."
,,Und lassen Sie Benno bald wieder frei ?"
,,Keine Ahnung." Der ältere Polizist macht eine vage Handbewegung.
Als die Mutter die Tür öffnet, weiss sie gleich, was geschehen ist. ,,Das musste ja so kommen", sagt sie.

Mit stockender Stimme erzählt Mark, was die beiden Polizisten gesagt haben. Als Mark dann fertig ist und sie abwartend anguckt, sagt sie erst einmal nichts.
,,Was passiert denn nun mit Benno ?", drängt Petra. ,,Wie lange behalten sie ihn da ?"
,,Wenn ich das wüsste..." Mutter zuckt die Achseln.
,,Aber Benno hat doch niemandem was getan".
Petra muss nun doch heulen. Sie findet das alles sehr ungerecht. Sie weiss noch, wie Benno immer herumgerannt ist, um eine Lehrstelle zu bekommen. Fast ein Dreivierteljahr hat er sich bemüht, hat Briefe geschrieben und telefoniert und Absagen über Absagen erhalten, bis er immer wütender wurde - und zwar auf die, die ihm keine Chance gaben, aber selber im Fett schwämmen, wie er sagte. Erst seine jetzige Lage hätte ihm klargemacht, wie viel Unrecht geschehe. Es genüge nicht, nur zu meckern(6), sondern man müsse gegen das Unrecht was tun. Und damit hatte er auch die leer stehenden Häuser gemeint. Sie hatte nicht alles verstanden, was er sagte, aber sie hatte deutlich gespürt, dass seine Wut berechtigt war.

Nach Klaus Kordon, Das jahrhundert in geschichten ,,Brief für Benno" 1999

(1) das Spruchband : la banderole
(2) instandbesetzen : squatter et remettre en état
(3) begehen : commettre
(4) die Sommersprosse : la tâche de rousseur
(5) den Laden räumen : ici, faire évacuer la "baraque"
(6) meckem : râler, rouspéter.


Übersetzen Sie den Text von Zeile 12 (,,Benno hat auch mit den Eltern so geredet") bis Zeile 24 (,,Der wohnt hier").

LE CORRIGÉ

Übersetzen Sie den Text von Zeile 12 (,,Benno hat auch mit den Eltern so geredet") bis Zeile 24 (,,Der wohnt hier").

Benno a aussi parlé de cette façon avec ses parents. C'est pour cette raison que ces derniers temps, il y avait souvent des querelles à la maison. Surtout le père ne pouvait pas comprendre que l'on puisse tout simplement emménager dans une maison qui ne vous appartenait pas et que l'on n'avait pas louée. Il disait que l'on ne pouvait pas éliminer une injustice en en commettant une autre. Il essaya de le dissuader d'emménager dans cette maison.
Mais il n'y avait rien à faire. Lorsqu'il rentra un jour de son travail, Benno était parti.
Plus ils approchaient de la maison, plus ils ralentissaient. Devant la porte d'entrée, il y avait deux policiers.
"Eh bien ?", dit le plus jeune des deux, un homme aux cheveux roux clair et au visage plein de tâches de rousseur.
"Où allez-vous comme ça ?" Mark fait comme s'il n'avait pas entendu la question.
"On ne peut plus rentrer ici ? Nous voulons voir notre frère. Il habite ici".

2022 Copyright France-examen - Reproduction sur support électronique interdite